華盛頓外科學手冊中文翻譯完成 對外科教育與職場友善的推動

2025-09-16鄰醫健康

本篇文章鄰醫健康授權提供

華盛頓外科學手冊中文翻譯完成 對外科教育與職場友善的推動

三軍總醫院團隊完成《華盛頓外科學手冊》中文翻譯,旨在讓國內醫學生、住院醫師與外科專科醫師更容易取得權威外科知識,並透過在地化內容縮短學習曲線,支持友善教學與職場環境的建構。

翻譯計畫與華盛頓外科學手冊的在地化

《華盛頓外科學手冊》為外科領域的重要參考書,內容涵蓋基礎外科原則、各系統疾病的診療、手術技巧與臨床決策。三軍總醫院發起中文翻譯計畫,歷時一年多至兩年之間,由超過六十位醫療人員共同參與,目的在於將原著內容與台灣臨床習慣接軌,方便本地醫療人員學習與應用。

第九版重點與涵蓋面向

負責翻譯的團隊指出,第九版在內容上新增或擴充生物統計、研究設計、血管腔內治療與其他新興治療技術等章節,反映外科臨床與教學上日益重視的議題。手冊同時包含手術技巧與臨床決策流程,適合作為住院醫師與外科專科醫師的參考資源。

翻譯過程的挑戰與專有名詞統一

翻譯工程面臨的主要挑戰在於各參與者的用語習慣與翻譯速度不一。團隊進行多次校對以統一專有名詞,並在校稿程序中反覆確認術語與臨床慣用語的對應,確保譯文既忠於原著又符合台灣醫療情境。

對外科教育與職場友善的期望

負責人表示,傳承經驗對外科教育格外重要。透過中文譯本,期望讓PGY、住院醫師與護理人員能更快掌握核心知識,縮短學習曲線。此舉被視為醫療體系在營造友善職場與教育環境上的一項補充措施,與政策和各醫院推動的改善共同形成支持。

激發年輕人投入外科的關鍵因素

在提升醫學生對外科興趣方面,受訪者強調師長與教學環境的影響力。讓學生能親眼目睹外科系統的專業發展、獲得良好的教師示範與支持,能增進對該領域的認同與投入意願。譯本的可及性則是輔助教學資源的一部分。

本報導以新聞專欄視角呈現此一翻譯計畫的過程與期待,並提醒讀者關注外科教育與職場環境持續改善的多面向努力。

重點回顧

三軍總醫院團隊完成《華盛頓外科學手冊》中文翻譯,將權威外科知識在地化並擴展教學資源,對住院醫師與醫學生學習有直接助益;翻譯工作面臨術語統一等挑戰,未來仍需配合教學與職場環境改善以吸引更多人才。

本文章內容僅供健康知識參考,不能替代專業醫療建議、診斷或治療。如您有任何健康疑慮,建議諮詢合格的醫療專業人員。

鄰醫團隊提供專業醫療資源媒合服務,協助您找到最適合的醫療院所與專科醫師。如需個人化醫療諮詢轉介服務,歡迎聯絡:contact@nearbymed.com