吃雞肉時,聽到英文說 white meat (白肉) dark meat (黑肉) 是什麼意思?

2024-03-10雷司紀的小道投資

本篇文章雷司紀的小道投資授權提供

在國外要吃雞肉,你會聽到別人說:You want white meat or dark meat? (你想要白肉,還是黑肉?)

這到底什麼意思?老外的英文為什麼會把雞肉又分成白肉 white meat 和黑肉 dark meat 讓你選?

White meat 白肉是指「雞胸」,Dark meat 黑肉是指「雞腿」

當你聽到黑肉、白肉的說法時,通常是指「雞肉/火雞肉」,並且多半是在要吃烤雞的時候,

白肉,指的是「雞胸肉」,因為脂肪較少,烤出來呈現白色,脂肪含量較少,比較健康,

黑肉,則指的是「雞腿肉」,因為運動量較大,脂肪含量較高,所以烤出來的肉質顏色較深。

記得,黑肉是 dark meat,而不是 black meat,這點額外注意。


道地的英文回答方式:white meat / make it all white meat

當你在餐廳吃雞肉或火雞時,如果被問要黑肉還是白肉,這時候可以這樣回答:

  • white meat, please. (請給我雞胸肉)
  • white meat, and I want it all wings, thanks. (因為雞翅也是被稱為白肉,所以如果想要雞翅,可以額外說要 wings)
  • dark meat, please. (請給我雞腿)
  • can you make it all white meat. (可以給我一份雞肉,並且全都是雞胸肉嗎?)

總結:英文的白肉和黑肉,指的是雞肉(禽肉)的部位,是雞胸和雞腿

這個是很國外老外很道地的說法,但如果是平常不常聽到的人,一開始會困惑。

其實還滿好記的,以顏色來區分,白肉就是雞胸,黑肉就是雞腿,講出來會表示你很懂道地說法,就像我們聽到老外講台語會很開心一樣。

當然你也可以說 Breast (雞胸)、Wings (雞翅)、或 Legs (雞腿),直接講部位也都能聽得懂,而且更適用於英文沒有太好的國家。

舉例來說,你去東南亞國家講黑肉、白肉,對方若非英語系母語的人士,可能就會一頭霧水。

所以也不用太拘泥,語言本來就是拿來溝通的,只要對方聽得懂,就是好的語言能力。

國外旅遊精選

The post <strong>吃雞肉時,聽到英文說 white meat (白肉) dark meat (黑肉) 是什麼意思?</strong> appeared first on 雷司紀 Raysky.